服務時間各不相同,但我們通常會在 4 天內完成最多 2,000 字或字符的文件。
AsiaEdit 的英文編修團隊由多位擁有博士學位和豐富編輯經驗的專家組成。
他們來自不同的學術背景,包括性別研究、動物考古學、植物科學、神經科學、比較文學等領域。這種多樣化的背景使得我們能夠處理各種學術論文和翻譯項目。
AsiaEdit 提供高品質的中英文翻譯服務,包括額外一輪由經驗豐富的英語母語編輯主理的專業英文潤色,以確保翻譯品質。
我們能夠在4天內完成2,000字以下稿件的翻譯工作,對於字數高於2,000字的稿件,則會根據具體情況提供確實的返稿日期。
AsiaEdit 提供靈活的服務模式,包括預視審查選項,允許客戶在翻譯完成後進行審查和修改。
AsiaEdit 提供優質的客戶服務,包括通過通訊軟體聊天、電話或電子郵件與您聯絡。
我們的編輯團隊樂意幫助客戶解決任何問題,確保客戶能夠獲得滿意的服務。
從中文翻譯到英文,均會包括我們非常熟練和專業的英語編修專家進行一輪編修,以確保最高品質。
從中文翻譯到英文,均會由我們雙語專業人士進行一輪審核,以確保最高品質。
論文翻譯是將學術論文從一種語言翻譯成另一種語言的過程,這不僅僅是文字的轉換,更是對學術內容的深刻理解和專業術語的精確翻譯。
AsiaEdit深知這個過程需要翻譯領域專業譯者具備學術領域的專業知識,才能確保學術論文的原意和學術價值在翻譯中得以保留。
學術論文中經常涉及複雜的語言結構和專業術語,因此AsiaEdit的學術翻譯服務必須考慮到原文的語境和文化背景。我們已經在學術領域深耕了幾十年。
我們的價格在台灣翻譯社市場非常具競爭力之外(歡迎比價!獲取報價是免費的),AsiaEdit的譯者能準確翻譯出專業領域的術語,還確保翻譯品質達到期刊的標準。
論文翻譯的品質直接影響到文章是否能成功發表在期刊上。翻譯學術論文的品質關鍵在於專業譯者的英文能力、經驗和他們對學科領域的深入理解。與此同時,翻譯論文服務通常還包括英文編修,以確保譯文符合國際學術標準。
AsiaEdit 專業翻譯團隊在這個過程中扮演了重要角色,提供高品質的英文翻譯結合如果需要的英文編修服務來滿足學術研究的需求。
摘要翻譯是學術論文翻譯中的關鍵環節之一,因為摘要概述了論文的核心內容。
摘要中常含有專業術語和學術表達,因此翻譯必須準確且簡潔。專業譯者結合英文編修在翻譯摘要時,需要深刻理解學科領域,確保翻譯的精確性和學術價值。
期刊翻譯是指將發表在學術期刊上的文章或研究論文從一種語言翻譯成另一種語言的過程。
這項工作通常涉及學術領域中的專業術語、研究方法和學術理論,因此對譯者的專業知識要求非常高。
期刊翻譯不僅僅是語言的轉換,還需要確保譯文能夠滿足目標期刊的格式和風格要求,這對於希望在SCI級期刊上發表的研究人員相當重要。
專業的期刊翻譯服務能幫助研究人員克服語言障礙,確保他們的學術成果能夠在全球學術界得到廣泛傳播和認可。
AsiaEdit作為專業的學術語言服務提供者,致力於為研究人員和學者提供高品質的期刊翻譯服務。我們的服務專注於以下幾個方面,確保您的研究論文能夠順利發表並獲得國際學術界的認可:
我們的翻譯團隊由具備不同學科背景的專業譯者和編輯組成,涵蓋科學、工程、人文與社會科學等多個領域。他們熟悉學術寫作的專業術語和風格,能確保您的譯文準確表達原文的學術意圖。
每一篇論文在翻譯後,AsiaEdit都會根據目標期刊的特定格式、語言和風格要求進行調整。我們的專業服務不僅提升您的文章表達品質,也能幫助您節省時間,更快速達成投稿目標。
我們的服務不僅著眼於正確性,更強調易讀性與流暢性,確保國際讀者能輕鬆理解您的研究價值。透過專業編輯的細緻打磨,您的文章將展現出最佳學術水準。
AsiaEdit深知學術投稿的時間壓力,因此我們提供高效的翻譯流程,確保您的論文能在最短時間內準備妥當。同時,我們還提供彈性服務,滿足各種緊急需求。
我們專注於國際期刊論文的翻譯服務,特別是SCI、SCIE、SSCI,如Nature、Science、The Lancet、Cell等頂尖期刊。憑藉深厚的學術背景和豐富的翻譯經驗,我們的專業譯者能準確處理複雜的專業術語和語言結構。
確保譯文符合期刊的高標準,讓您的論文成功被國際期刊錄取。
醫學翻譯在全球化的醫學研究和實踐中扮演著非常重要的角色。隨著跨國合作和醫學學術交流的增加,醫學論文或相關文件的翻譯已經成為了一個不可或缺的環節。
跨國合作和訊息交流:
醫學研究是一個全球性的領域,跨國合作和訊息交流是非常重要的。醫學翻譯可以幫助研究人員和醫生們在不同語言和文化背景下進行對於新技術新研究的有效溝通和合作。
提高研究品質和可靠性:
醫學論文的翻譯可以幫助研究人員和醫生們,從不同的語言基礎更好地理解和評估研究結果,接觸到更廣泛的研究人群,從而提高研究品質和可靠性。
促進醫學知識的傳播和應用:
醫學翻譯可以幫助將最新的醫學知識和技術傳播到全球各地,促進醫學知識的應用和推廣。
1. 準確性和可靠性:醫學翻譯需要確保準確性和可靠性,以避免誤解和誤用。
2. 專業性和背景知識:您的論文需要具有專業的背景知識和經驗,以確保翻譯的準確性和可靠性。
3. 語言和文化的差異:醫學翻譯需要考慮語言和文化的差異,以確保翻譯的準確性和可靠性。
4. 時效性和效率:醫學翻譯需要確保時效性和效率,我們對於時間的嚴格要求以滿足研究人員和醫生們的需求。
我們是亞太領先學術編修的合作夥伴。於 1996 年成立,總部設於香港,通過超過25年日復日的優質工作,建立了與本地學者和知名教師密切的關系。我們的編輯均精通及了解亞洲多種語言作者的需求
所有中文翻譯到英文,均會包括我們非常熟練和專業的英語編修專家進行額外一輪編修,以確保最高品質。
我們的專業是從中文到英文和英文到中文的學術翻譯,如果有需要,也能處理簡體中文的翻譯。
一般來說,我們可以在 4 天內完成最多 2,000 個字或字符的文件。對於超過 2,000 個字或字符的文件,我們會在發送報價時,根據情況指定具體交還時間。
您可以告知我們的客戶服務團隊,對翻譯的哪些部分不滿意,並在必要時釐清這些部分的原來含義。然後,我們會與翻譯人員核實,看看是否可以共同進行改善。
我們理解翻譯需要根據文檔的本意進行調整。雖然我們始終根據您的說明、指引或樣式手冊,同時我們亦會使用以下類別的文檔:
亞洲專業語言有限公司台灣分公司
110 台北市信義區基隆路二段15號10樓
9:00am – 6:00pm
+886 2 7705 3216